Gemini
Biuro Tłumaczeń Językowych
Tłumaczenie, korekta i redakcja tekstów
zwykłych, specjalistycznych i naukowych
- tłumaczenia nieprzysięgłe (niepoświadczone);
- szybkość pracy - około 3 000 wyrazów dziennie;
- wszystkie ceny brutto (bez dodatków);
- wystawiamy faktury;
- do wszystkich zleceń dołączamy certyfikat;
- finalne teksty podlegają językowej ocenie LQA;
- możliwość weryfikacji tekstów pod kątem plagiatu.
Tłumaczenie
zwykłe
POL > ENG: 0,13 zł/wyraz
tłumaczenie tekstów zwykłych, popularnych, technicznych, naukowych i specjalistycznych w ponad 4 800 kombinacji języków europejskich i kilku azjatyckich.
Tłumaczenie
native speakera
POL > ENG: 0,31 zł/wyraz
tłumaczenie dowolnego tekstu w ponad 4 900 kombinacji języków europejskich i kilku azjatyckich;
zawiera redakcję tekstu, a więc rozszerzoną korektę, czyli dokładne sprawdzenie zarówno typograficznych, leksykalnych, stylistycznych, jak i większości merytorycznych błędów;
możliwość zastosowania style guides
wymaganych przez niektóre Redakcje;
wykonywane przez osoby od urodzenia posługujące się danym językiem.
Korekta
podstawowa
ENG: 0,08 zł/wyraz
zapewnia tylko sprawdzenie literówek, podwójnych spacji, form gramatycznych wyrazów i składni zdań.
Korekta
native speakera
ENG: 0,11 zł/wyraz
dokładne sprawdzenie usterek technicznych tekstu (literówek, podwójnych spacji itp.), gramatyki, interpunkcji i pisowni;
poprawia również czytelność, przejrzystość, zwięzłość i dobór słownictwa w odpowiednich przypadkach;
wykonywana przez osoby od urodzenia posługujące się danym językiem.
Redakcja
native speakera
ENG: 0,17 zł/wyraz
kompleksowe, ukierunkowane na daną treść, przeredagowanie tekstu; dokonanie poprawek logicznych i merytorycznych;
zawiera korektę, ale obejmuje także podstawowe sprawdzenie faktów, przepisanie fragmentów w celu zapewnienia przejrzystości i zwięzłości, edycję oraz zmianę stylu tekstu;
wykonywana przez osoby od urodzenia posługujące się danym językiem.
Weryfikacja
antyplagiatowa
0,01 zł/wyraz
analiza antyplagiatowa tekstu poprzez porównanie z dotychczas opublikowanymi artykułami oraz podanie listy źródeł literaturowych, w których niektóre fragmenty pokrywają się z pewnymi fragmentami analizowanego tekstu; wykrywa też typowe wzorce tekstowe wygenerowane przez sztuczną inteligencję (AI);
weryfikacja jest możliwa tylko dla tekstów już przetłumaczonych, skorygowanych lub zredagowanych w GEMINI BTJ i najwyżej do 30 dni od utworzenia nowego tekstu, gdyż po tym czasie, analizowany tekst zostaje zwykle opublikowany i najczęściej zawyża wyniki, a także mylnie pojawia się w raporcie zgodności.